サザンオールスターズ

SONG DATA

YOU NEVER KNOW (恋することのもどかしさ)


KUWATA BAND

作詞:TOMMY SNYDER 作曲:KUWATA BAND 編曲:KUWATA BAND

4:22

You never know what woman's gonna do.
I tried to show the love I had for you.

You never listened to anything I said.
You made me go so crazy deep inside my head.
I never know what my baby's gonna do.

You never know what woman's gonna say.
No matter what, she says it anyway.

She may be insincere or really hot.
Sayin' what she really feels, or just forgot.
I never know what my baby's gonna say.

*Maybe she loves my love.
 If she does, I don't know.
 Is she needing my love?
 "N" "E" "A" I no know!!

You never know what morning's gonna bring.
My baby said, "Just don't except a thing."

"If it's so hard for you to understand,
it's all a part of learning how to be a man."
I just don't know what my baby's trying to do.

*Repeat

Though it seems so confusin'
I will take everything in it's stride.
If my love, she is using,
then I'll wait for as long as it takes,
until me, she finds.

*Repeat (2 times )


<日本語訳>

女のやる事はよく解からないもので
ございます。
あの方へ向けた僕ちゃんの愛をなんとか
お伝えしたいと努力もいたしました。
でも、あの方は僕ちゃんの言う事なんざ
聞こうともせず、僕ちゃんときたら
心底気が変になりそうでした。
女のやりたい事だけは理解できませんねえ。

女という生き物が何を言いたいのか。
あの方にも言い分はございましょうが、
だからあの方はもしや、不誠実なタイプ?
……いや、ホントウは情熱的?
感じたままを言い過ぎると思えば、さっきまで
こだわっていた事まで、すっかり忘れて
しまったり。
女の事だけは、実にもどかしい問題で
ございます。

*たぶんあの方は、僕ちゃんを愛して
 くれていると思います。
 もしそうだとしたら、僕ちゃんの方が気が
 付いていないだけ?
 僕ちゃんは、あの方にとって必要でしょうか?
 とにかく(Anyway = N.E.A)僕ちゃんには
 よく解からないのです。
 (I no know = I don't know)

一夜明けたらどう気が変わってしまうのかも
解からないのです。
あの方、いわく「あんまり期待しないでよ」
ですって。
今の話がちょっとお解かりにくいとしたら、
まあ、その辺は一人前の男に成長してゆく
過程のちょっとした痴話バナシだと思って
下さい。
恋すれど、女性ひと愛すれど、もどかしや。

*くり返し

**なかなか恋というものは、
  こういった、混み入った問題も含んで
  はおりますが、僕ちゃんも頑張って
  みようと思います。
  愛ある限り、あの方がそれに気付いて
  くれるまで、僕ちゃんは待ってみようとも
  思うのでございます。



You Never Knowの"You"は
この場合、一般的な人に対しての
呼びかけであり、特定の人物の
事ではない、ジェネラルな意味である
ことを御了承下さい。

<訳詞 桑田佳祐>

収録作品